If you want to enter new markets, you must not forget the issue of internationalization and localization of applications. We can help you enter the Spanish and Latin American markets. As well as the European Union market.

We design software applications so that they can be adapted to various languages and regions without engineering changes and we adapt the internationalized software and documentation for a specific region or language by translating text and adding locale-specific components.

We have participated in large translation projects, both in organizing them as in their subsequent translation and review. As we have a deep understanding of computing, we are able to better organize the projects and solve almost any problem that might arise. Besides we have extensive experience in the use of software tools based on translation memories (Trados, Wordfast, Transit, OmegaT). We have glossaries with the terminology used in several fields, and translation memories with tens of thousands of segments. We also prepare glossaries and translations memories for our clients.